Dan met nieuwe tanden

Vier keer per jaar organiseert Job een workshop voor de vertalers van vijf taalgroepen waar hij leiding aan geeft. Tijdens iedere workshop komen de vertalers bij hem met vragen om hulp. Ieder vertaler die deelneemt heeft zijn of haar eigen moeilijke omstandigheden waarbij ze van hulp afhankelijk zijn.

Dat zijn heel diverse hulpvragen die mondeling of via brieven aankomen. De hulpvragen lopen uiteen van het opknappen van een vertaalkantoor in een afgelegen dorp tot financiële ondersteuning om het schoolgeld te betalen voor de kinderen van de vertalers.brief

We proberen te helpen waar mogelijk maar dat lukt niet altijd. Ook tijdens de huidige workshop kwamen er vragen. Eén van de vertalers uit de Borong taalgroep, Dan, heeft al een aantal jaren problemen met zijn gebit. In de jungle-dorpen zijn over het algemeen geen tandenborstels en tandpasta voorradig dus dat heeft uiteraard aan die gebitsproblemen meegewerkt…

Er zijn tijdens Dan`s vorige bezoeken aan Ukarumpa al verschillende tanden en kiezen getrokken door de tandarts op het centrum. Tijdens de huidige workshop kreeg hij veel pijn aan zijn laatste twee kiezen en zijn die dus ook door de tandarts verwijderd. Hij vroeg ons om financiele ondersteuning om ‘giaman tit’ te laten plaatsen, wat zoiets betekend als ‘voor de gek houden tanden’. Een leuke woordspeling voor kunstgebit dus. Dan krijgt als bijbelvertaler geen loon en een kunstgebit kost hier zo`n €165. Wij konden de kosten daarvoor deze keer ook niet betalen maar vonden familieleden van Job bereid om deze kosten op zich te nemen. Hierdoor heeft Dan afgelopen week een kunstgebit gekregen en kan hij weer op een normale manier eten en spreken. Iets waar hij en wij blij mee zijn want hij is direct beter verstaanbaar!

Dan & Job

Dan & Job

 

 

 

 

 

 

 

(Geplaatst met toestemming van Dan).